Naudingi patarimai

Prašau “- mandagumo forma prancūzų kalba

Pin
Send
Share
Send
Send


Prancūzų kalba išsiskiria savo melodija. Pokalbio metu prancūzo balsas pakyla ir krinta. Nuo to, kad sakinio žodžiai yra susieti, kalba skamba kaip viena melodija. Dėl šios priežasties prancūzų kalba atrodo nepaprastai graži kalba. Tai yra viena iš priežasčių, kodėl ji yra labai populiari.

Kita priežastis mokytis prancūzų kalbos yra šalies istorija ir kultūra. Visi, kurie myli Hugo, Dumą, Volterį ir kitas garsias asmenybes, nori skaityti savo kūrinius originalu, kalbėti jų kalba ir net joje galvoti.

Prancūzų kalba yra oficialioji Jungtinių Tautų kalba. Apie tai kalba beveik 300 milijonų žmonių visame pasaulyje. 35 šalyse prancūzų kalba yra oficialioji kalba.

„Prašau“ rusų ir prancūzų kalbomis

Būdami kitoje šalyje, žmonės negali išvengti bendravimo su jos gyventojais vietine kalba. Nesvarbu, kaip stengiatės atsiriboti nuo išorinio pasaulio, nepažįstamoje vietoje kartais turite paprašyti nurodymų, paprašyti pagalbos ar sužinoti svarbios informacijos.

Sunku išgyventi nežinant kalbos svečioje šalyje. Štai kodėl turistai prieš kelionę išmoksta užsienio kalbos pagrindus arba, kraštutiniais atvejais, pasiima su savimi sąsiuvinius.

Tačiau ne visi žino, pavyzdžiui, kaip ištarti „prašau“ prancūzų kalba. Frazių knygose ne visada reikalaujama tarimo rusiškomis raidėmis.

Be to, rusų kalba žodį „prašome“ galime naudoti:

  1. Kai ko nors paprašome. Pvz .: Prašau duoti man šią knygą.
  2. Kai mes atsakysime į prašymą. Pvz .: Ar galiu eiti su tavimi? - Prašau.
  3. Kai reaguojame į dėkingumą. Pavyzdžiui: labai ačiū! - prašau.
  4. Kai mes ką nors perduodame. Pvz .: Prašome savo pleistro.
  5. Kai patiriame emocijas: pasipiktinimas, pasipiktinimas, netikėtumas ir pan. Pavyzdžiui: Štai tu!
  6. Kai norime būti mandagūs. Pvz .: Prašau pasverti man šį mėsos gabalą.

Prancūzų kalba tokiose situacijose vartojame skirtingus žodžius ir frazes. Pabandykime išsiaiškinti, kaip „prašom“ bus prancūzų kalba skirtingose ​​kalbėjimo situacijose.

Prašymas ir atsakymas į padėką

Taigi, prancūzų kalboje yra du žodžio „prašome“ variantai:

  • S'il vous plaît - sil Wu ple (tarimas "prašome" prancūzų rusų raidėmis). Frazė „sil wu ple“ vartojama arba nurodant daug žmonių, arba išreiškiant pagarbą oficialioje kalboje.
  • S'il te plaît - sil te ple. Ši frazė naudojama kreipiantis į artimus žmones, bendraamžius ir paprastai visus, su kuriais esate „jūs“.

Kai norime atsakyti į dėkingumą, frazės „silu ple ple“ ir „sil te ple“ netinka. Atsakydami į ačiū, prašome pateikti keletą variantų prancūzų kalba.

  • Je vous en prie - tas pats vuzanpri. Tai dažna frazė atsakant į „merci“. Tai pagarbi apeliacijos forma.
  • Je t'en prie - tas pats tanpri. Ta pati frazė, bet kai kalbama apie „jus“.

Yra kelios šnekamosios frazės, kurias prancūzai naudoja kasdieniame gyvenime:

  • Aš ne pas de quoi arba tiesiog pas de quoi - il nya pa de qua / pa de qua - "visai ne “.
  • Labiausiai normalu - Štai čia ir normalu - „viskas gerai“.
  • C'est vraiment peu de choses - se vraeman pyo do shoz - "Tai yra tik smulkmenos".

Ši frazė panaši į ispanų De nada:

  • De rien - le ryan „Visai ne“. Tai santrumpa Ne me remerciez de rien (nё мё ёрмерьё дё ьянян), išverstas į rusų kalbą - „Už nieką nedėkokite“.

Anglai dažnai naudoja frazę No problem (žinoti problemas) - Jokių problemų. Prancūzai taip pat pradėjo naudoti šį derinį. Dažnai atsakykite į „Excusez-moi“ (Ekskuse mua), tai yra, „atsiprašau“.

  • Pas de problème - Pa į problemas- "jokių problemų".
  • Y'a pas de souci - i pa de sushi - „jokių problemų“ (tai daugiau šnekamosios frazės versija aukščiau).

Regioninės padėkos frazės

Kvebeke gyventojai į „ačiū“ reaguoja taip:

  • Bienvenue - bianyanu - "prašau". Tai atrodo angliškai Esate laukiami (yo Welkam)

Ši išraiška skamba Lotaringijoje (šiaurės rytus nuo Prancūzijos) ir vakariniuose Šveicarijos regionuose:

  • À votre paslauga - ir čia paslauga - „jūsų paslaugoms“.

Jei norite nurodyti, kad pagalba žmogui buvo jums džiaugsmas, galite naudoti šias frazes:

  • C'est un plaisir - setan plaisir - „tai yra malonumas“ („su malonumu“).
  • Ça man fais plaisir - sa me feis plaisir „Man patiko“.

Ir ši frazė dažnai skamba Prancūzijos pietuose, Tulūzos mieste:

  • Avec plaisir - avek plezir - „su malonumu“.

Tačiau jei taip pasakysite Prancūzijos šiaurėje, galite būti nesuprastas.

Kur reikia prancūzų kalbos

Kai kuriais atvejais jūs negalite išsiversti nemokėdami prancūzų kalbos:

  1. Jūs ketinate dirbti Prancūzijoje. Čia nėra kalbos. Galite pradėti karjerą Prancūzijos kompanijoje Rusijoje, bet vis tiek turite išmokti kalbą.
  2. Jūs ketinate gyventi šalyse, kuriose prancūzų kalba yra oficialioji kalba. Prancūzai gerbia savo kultūrą, todėl atsisakyti anglų kalbos žinių čia neveiks.
  3. Jūs ketinate mokytis Prancūzijoje. Aukštasis išsilavinimas reikalauja aukšto užsienio kalbos žinių lygio.

Iš šio straipsnio sužinojote, kaip prancūziškai „prašom“, išnagrinėjo keletą jo naudojimo variantų, atsižvelgiant į situaciją.

Jei norite rimtai mokytis kalbos, turite išmokti kalbos pagrindus: fonetiką, gramatiką, rašybą, žodyną.

„Prašau“ kaip prašymą

Tarp daugelio mandagumo žodžių prancūzų kalboje įsimintiniausi ir dažniausiai vartojami žodžiai „Merci!“, Kuris verčiamas kaip „ačiū“ arba „Merci beaucoup!“ (Labai ačiū), vartojamas pokalbyje kam nors padėkoti. Išraiškos „s’il te plaît“ arba „s’il vous plaît“ turi tą pačią reikšmę - „prašau“. Jie visada naudojami sakinio pabaigoje, išreiškiant prašymą.

Skirtumas tarp „s’il te plaît“ ir „s’il vous plaît“ yra toks: pirmoji išraiška paprastai naudojama, kai pašnekovas nurodo „tu“, o antroji, kai nurodo „tu“. Pvz., Klasėje:

- Donne-moi ton pieštukas, s'il te plait! (Prašau, duok man savo pieštuką!)

- Pirmas vėžys? Voilà mon vėžys. (Mano pieštukas? Čia mano pieštukas.)

Arba restorane:

- Une bouteille de vin, s'il vous plait!

„Prašau vyno butelio!“

Prisiminkite šį ir kitus garsiausius magijos žodžius studentams padės toks eilėraštis:

Mes visi žinome žodžius!

Kai mes susitinkame su žmonėmis

Mes sakome tokius žodžius.

S'il te plaît arba S'il vous plait

Paprašykite pagalbos ištikus bėdai.

Dėkoju už jūsų pagalbą,

Sakyk prancūzų Merci.

Ir jei staiga norite išvykti,

„Au revoir!“, „Geriausia galimybė“!

„Prašau“ kaip atsakymas į dėkingumą

Žodis „prašom“ prancūzų kalba taip pat atsiliepia į padėką. Paprastai atsakydami į „ačiū“ galite išgirsti vieną iš trijų variantų: „Je vous en prie“ arba „Je t'en prie“ (atsižvelgiant į tai, kaip jūs ar „jūs“ kalbate apie asmenį, su kuriuo kalbate), „ „De rien“ ir „Pas de quoi“ arba „Pas de tout“. Pažodžiui tai reiškia „visai ne“ ir reiškia „prašau“. Štai keletas pavyzdžių:

- Merci užpilk toną pietų! (Ačiū už palaikymą!)

- Je t’en prie. (Prašau).

- Merci beaucoup! (Labai ačiū!)

- De rien. (Visiškai ne).

- Je te remercie pour la carte postale! (Ačiū už atviruką!)

- Pas de quoi. (Visiškai ne.)

Taigi galima pastebėti, kad prancūzų kalba yra mandagumo formulės kiekvienai bylai ir situacijai. Tačiau būti mandagiems ir mandagiems prancūzų kalba nėra visai sunku. Norėdami tai padaryti, prisiminkite reikalingus žodžius ir posakius, taip pat jų vartojimo atvejus prancūzų kalboje.

Be sveikinimo formų ir žodžių „prašom“, prancūzai naudoja ir daugybę kitų žodžių ir frazių, skirtų parodyti jų gerą nusistatymą ir mandagumą pašnekovo ar kelių atžvilgiu. Žemiau esančioje lentelėje parodyta dažniausiai naudojama informacija, jų žinios padės išlikti mandagiems net ir paprasčiausiame bei trumpiausiame pokalbyje.

Bendrieji klausimai ir frazės

Ypač jūsų patogumui mes parašėme apytikslį šių frazių tarimą rusų kalba.

Prieš kelionę atsispausdinkite ir pasiimkite mūsų „apgautų lapą“.

Prisiminkite mandagias įprastas frazes, kurių jums prireiks daugeliu atvejų susisiekiant su užsieniečiais.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m’aider? - Atleisk, gal galėtum man padėti? - Puiki mua, eskyo wu purie mede.

Est-ce que je peux vous poser une klausimas? - Ar galiu užduoti jums klausimą? - Eskyo jo pe woo iškelia jaunimą.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? - Koks dabar laikas? Koks dabar laikas? - Koehlerio etilas? Ile Köhler?

Komentarų rinkinys pasirinko s'appelle en français? - Kaip šis dalykas vadinamas prancūzų kalba? „Coman Seth Sauz Sapelle en Francese“?

Merci je vous remercie / Merci beaucoup pour votre aide. - Ačiū, dėkoju / labai ačiū už jūsų pagalbą. - Gailestingumas, wo remersi / Gailestingumo boku pur balsas.

S'il vous plaît. - Prašau (prašymas). - „Sil woo“ vaidinimas.

Je vous en prie. - Prašau (atsakyk į padėką). - Jo vuzan pri.

De rien. - Visai ne. - Daryk ryan.

AiF.ru jums pasakys, kaip teisingai paklausti, ar viešbutyje yra laisvų vietų, kiek kainuoja kambarys ir ar yra kas pigiau?

Vous avez des chambres? - Ar turite laisvų kambarių? - „Wuzave de Shaumbra“?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. - Norėčiau rezervuoti kambarį vienam. - Tas pats Woodre rezervo yun shaumbra pur yun asmuo.

„Combien coute cette chambre par nuit“? - Kiek kainuoja šis skaičius per dieną? „Combianas Kuthas Shaumbra Par Nuy?“

Avez-vous quelque pasirinko de moins cher? - Ar yra kas pigiau? - Ave wu kelkyo shoz de muen šer?

Je voudrais la clef de ma Chamber. - Prašau duoti man kambario raktus. - Jou woodre la kle de ma shaumbra.

„Quelle heure“ servez-vous le petit dejeuner? - Per kurį laiką pusryčiaujate? - O Käller serwe woo lepety dejöne?

Je voudrais regler la note. - Norėčiau atsipirkti. - Tos pačios woodre regla la pastabos.

Judėjimas po miestą

Paprastos frazės padės jums rasti kelią svetimame mieste ir patekti ten, kur jums reikia.

O puis-je acheter le plan de la ville? - Kur galima nusipirkti miesto žemėlapį? - Ar „Puig ashté le plyan de la ville“?

Komentuoti s'appelle cette rue / ce parc? - Kaip pavadinta ši gatvė / šis parkas? - Coman sapel set ryu / sho parkas?

Où, trouve la gare? - Kur čia traukinių stotis? - Ar sho truv la gar?

Dites, ar ne, kaip manote, trouve l’hotel? - Sakyk man, prašau, kur yra viešbutis? - Ar čia ne viltis?

Je me suis egare. - Aš pasiklydau. - Tas pats aš shiseizareg.

Komentuoti aler au centre? - Kaip patekti į miesto centrą? - Coman pasaka o centre de la ville?

C’est loin d’ici? - Ar toli nuo čia? - Se luen disi?

Jei jums reikia kur nors nuvykti, naudokite šiuos posakius:

Je cherche l’arret d’autobus. - Aš ieškau autobusų stotelės. - Tas pats aštrus lari dotobussas.

Appelez le taxi, s'il vous plait. - Kreipkitės į taksi, prašau. - Aple le taxi, sil woo ple.

Quel est le prix jusqu'a. - Kiek kainuoja nuvykti. - Kael e le at jusca.

„Deposez-moi a l’aeroport“. - Nuvežk mane į oro uostą. - Sunaikink laeroporą.

Conduisez-moi a cette address, s'il vous pynimas. - Prašau, nuveskite mane šiuo adresu. - Conduisse mua a set adres, sil wu ple.

Arretez ici, s'il vous plait. - Prašau sustoti čia. - Arete isi, sil wu ple.

Lankytinos vietos daugeliui turistų yra būtinos.

Quand s’ouvre (se ferme) le musée? - Kada muziejus atidaromas (uždaromas)? - Kang suvr (sho fermos) le muse?

„Combien coûte l’entrée“? - Kiek kainuoja įėjimo bilietas? - Combian kut lantre?

O est est sorte, ar tu negali plisti? - Prašau pasakyti, kur yra išeitis? - Ar žaidi u la sortie, sil woo?

Parduotuvėje

Apie tai, kaip paklausti apie gaminių ir daiktų kainą.

Avez-vous. - Jūs turite vieną. - Ave-woo.

Montrez-moi cela, s'il vous plait. - Prašau parodyti man tai. - Montreux mua sela, sil wu ple.

Combien ça coute? - Kiek kainuoja? - Combian sa kut?

C'est cher / à bon marché. - Tai brangu / pigu. - Se Sher / a bon marshe.

Soldes / akcijos / ventes. - Pardavimas. - Parduota / promo / vaikinas.

Ne, merci, žiūrėkite į paprastumą. - Ne, ačiū, aš tik stebiu. „Ne, gailestingumas, tą patį vertink ir tą pavyzdį“.

Où se trouve le marché le plus proche? - Kur yra artimiausia rinka? - Ar sho truv le marche le plus praeitis?

Où est la cabine d’essayage? - Kur yra tinkamas kambarys? - Ar é la cabins deseyazh?

Keiskis ir mokėk.

Ar nėra pakeitimo biuro, o ne proche? - Kur yra artimiausia valiutos keitykla? - Ar „sho truv le Bureau de sanje le plus“ praeityje?

Ar priimtina kredito kortelė? - Ar priimate kreditines korteles? - „Axapté woo le carte de cred“?

Kavinėje / restorane

Būk mandagus restoranuose. Įėję į salę, turėtumėte pasveikinti vyriausiąjį padavėją ar padavėją ir tik tada eikite užsisakyti patiekalų ir susipažinkite su garsiąja prancūzų virtuve naudodami šias frazes:

Je voudrais faire une komanda. - Norėčiau pateikti užsakymą. - Tos pačios Woodre mugės „Yun“ komandos.

La carte, s'il vous plaît. - Prašau duoti man meniu. „La carte, sil woo ple“.

Avez-vous la carte en anglais / en russe? - Ar turite meniu anglų / rusų kalbomis? - Ave wu la carte en engle / en rus?

Que pourriez-vous me conseiller? - Ką patartumėte man? - Kyo purye wu mano konsie?

Je voudrais goûter la specialité de la maison. - Norėčiau užsisakyti jūsų parašo patiekalą. - Tas pats woodre gute la la dais la la mūrininkas.

Quel vin recommandez-vous? - Kokį vyną rekomenduoji? „Kel van ryokomanda woo?“

Je voudrais un café / un the. - Norėčiau puodelio kavos / arbatos. - Ta pati woodraz en cafe / lt tie.

Plateau de perages. - Sūrio plokštelė. - Plateau de frost.

„Soupe à l’oignon“. - Svogūnų sriuba. - Sriuba ir linai.

L'addition, s'il vous plait. - Prašau sąskaitos. „Lyaddison, sil woo ple“.

Tik tuo atveju

Gyvenime būna įvairių situacijų, netgi ekstremalių.

Au antrieji! - Pagalba! - O, shokur!

Appelez la policija / un medecin! - Kreipkitės į policiją / gydytoją! - Aple la polis / en mersen!

Au voleur! - Laikyk vagis! - O, vilkas!

Au feu! - Ugnis! - O!

Aidez-moi, s'il vous pynimas. - Padėk man, prašau. „Ede mua, sil wu ple“.

Tai buvo bendros išraiškos, ir čia yra keletas frazių, kurias galite mirksėti priešais prancūzus:

Pin
Send
Share
Send
Send